* We have blog posts in 4 languages! They can be viewed in the "Cultural exchange reports" category.

<Cultural exchange reports> 게시판에서는 블로그 기사를 4개 국어로 게재하고 있습니다.

本博客有中文投稿内容,详情请看 Cultural exchange reports

令和元年度留学生イベント in 九博

皆さん、御機嫌よう!

国際交流員三人組の中国出身の李と韓国出身の金とシンガポール出身のン(黄)です。

皆さんは「勾玉」のことをご存じですか。

*画像は九州国立博物館HPより

勾玉はヒスイ、メノウ、金属、ガラスなどで作られていて、古くからの日本の代表的な装飾品です。

かわゆい形には現代人の心も惹かれてしまいます。

そこで、今年の11月3日 (文化の日=九博の留学生の日) に「マイ勾玉作り」体験などのイベントを行いました!

それでは当日の様子を一緒に見てみましょう!

 

<修復施設見学ツアー:「バックヤードツアー」>

修復施設があることは九博の特長の1つです。そのことをこれからご紹介しましょう。

今回のツアーに参加した留学生たちの様子はどうでしたか…?

博物館科学課の志賀研究員の案内で留学生の皆さんに3Dスタジオ、絵画や巻物などを修復する施設と文化財調査のX線撮影室を見てもらいました。

「文化財調査」とは、どういうことをするのでしょうか?

志賀さんによると、これは文化財の保存状態を知るために行う作業です!

文化財をX線CTスキャンすると、文化財は文化財の構造や虫食い、修理の跡などの情報が得られます。

また、その情報をディジタルデータ化することができます!

ディジタル化をすることで、色々な機器で多様なプロジェクトに利用することができます。

例えば、展示品についてより深く理解してもらうためにレプリカを製作することがその1つです。

上の画像は九博で行う文化材調査作業の1つです。

3次元プリンターで出力して製作したにレプリカついて説明している志賀さん

志賀さんの説明を聴いたり、埴輪のレプリカを触ったりする留学生たち

3Dスタジオを見せてもらった留学生たちはレプリカを触り、「うわぁー!」と言って、すごく楽しそうでした!

 

<マイ勾玉作り>

バックヤードツアーが終わり、九州国立博物館の1階にある研修室に移動しました。

床に敷いてあるブルーシートやテーブルの上の新聞紙は一体何のためでしょうか。

すべては勾玉作りのため!

右の写真の中の石(滑石)を削って、削って、削って、また削って、削ればマイ勾玉の出来上がり〜

勾玉作りを始める前に、展示課の研究員小嶋さんによる古代装飾品に関する説明がありました。

国際交流員による勾玉の作り方に関する説明を聞いてから…

   やすりで石を削って、               削って、

    

   また、削って、                  再び、削って、

    

時には国際交流員からのアドバイスを聞きながら、   削りまくって、

 

自分の好きな形のマイ勾玉を仕上げていきます。

滑石はやわらかい鉱物であるため、やすりでも簡単に好きな形を作り出すことができます。

とは言え、勾玉作りは相当の腕の筋力が必要とされる作業でした。

滑石よりもっと硬い鉱物でもツルツル、ツヤツヤの勾玉を作りだした古代人、尊敬します。

マイ勾玉と一緒にチーズ!

このように、皆さんと一緒に体験する時間を持つことも、九州国立博物館の役割の一つです。

 

<展示室の自由観覧>

マイ勾玉が短時間で出来上がりましたね!さすがです。

さあ、最後に九博の「展示」に触れていきましょう!

今は3階で「三国志」特別展 (1月5日まで) が好評開催中です。

三国歴史マニアの方は絶対お見逃しなく!

4階では「版経東漸〜対馬がつなぐ仏の教え〜」 (10.29〜12.22)「縄文王国やまなし」 (10.29〜12.22) の特集展示が行われています。どちらも選りすぐりの珠玉ぞろいです。ご堪能ください。

 

以上を持って、令和元年度の留学生イベントは幕を閉じました。

皆さま、長時間お付き合いくださり誠にありがとうございました。

アンケートでは皆さんから「博物館の裏の仕事を見るのはなかなか珍しいです」

「博物館の展示を支えていることを少し分かってきてよかったです」などの声を寄せていただき、

我々も達成感を味わいました。

今日のイベントを通して、皆さんに九博のことをもっと知って、もっと楽しんでいただければ何よりです。

また九博へ遊びに来てくださいね!

投稿者 | 989edu |
令和元年(2019)九博留学生活动日风采

秋天到啦,天气也越来越舒适,大家一切都还好吗?

我们是九州国立博物馆国际交流员三人组,我是来自中国的李点点,另外两位分别是来自韩国的金国际交流员和来自新加坡的黄国际交流员。(以下“九州国立博物馆”简称“九博”)

大家知道古代的装饰品“勾玉”吗?

*图片来自九州国立博物馆官网

勾玉是由翡翠、玛瑙、金属或玻璃等打磨而成的、日本古代具有代表性的装饰品。

其形状玲珑可爱,现代日本人也十分喜爱。

于是,今年的113号的留学生活动日(日本“文化节”)我们特别策划了制作“MY 勾玉”体验等活动!跟着国际交流员们一起来玩转九博吧!

参观九博文物修复设施

去博物馆能干什么?肯定是看展览了!一般人都会这么回答吧。

事实上,除了文物展览之外,博物馆还承担着其他重要职责,比如对文物的调查研究和修复工作

今天为了让大家更多了解博物馆的内部活动,我们将先带领大家参观九博的文物修复区域。

运用3D打印技术制作的文物的复制品!

大家可以自由触摸、体验!

参观修复古文书和绘画所用的和纸抄制室

参观文物的CT扫描调查室,这里是对文物进行“身体体检”的X射线扫描仪,

能一览无余文物的内部结构,对开展文物的研究等工作大有帮助!

搬运文物专用的超大型电梯!

大家不禁发出了“哇”的感叹声

MY勾玉制作体验

古代勾玉是用什么材料制作的?又是怎么装扮自己的?

且听小嵨研究员为我们做古代装饰品有关的历史小讲座!

本次体验活动中用的主要工具是滑石磨砂纸。滑石被认为是最柔软易加工的石头,

3种磨砂纸也各有其责!听黄交流员讲制作的诀窍,让你事半功倍!

先在滑石上画出轮廓,先用1号强力磨砂纸把多余的部分削去!

之后再用2号和3号磨砂纸磨平棱角和划痕即可打造出滑溜溜的勾玉!

MY勾玉和我!

的自由参

大家在这么短的时间里完成自己的杰作,真的很棒!

下面就让我们愉快地去看展览吧!

现在,九博三层的特展厅的“三国志 (来年15日截止)特展正火热进行中!

三国历史的真爱粉儿们绝对不能错过!

三层“文化交流展厅”里也有多个精彩纷呈的特集企划展览,请大家尽情欣赏!

 

以上就是今天留学生活动的全部内容,这就要跟大家说再见啦!

今天感谢来九博积极参加我们的活动,大家度过一个“有文化”的一天,真的很充实!

在回收上来的大家的调查问卷中,有同学说“难得有机会参观博物馆内部的保存和修复设施”,也有同学说“今天的活动让我对博物馆的幕后的工作有了进一步了解!”看到这些肯定,我们也很有成就感!

大家能对九博多一点了解,能在九博多一些快乐,就是我们最大的愿望!

以后也请常来九博看看哦!

                                                                    

                                                                    

 

 

投稿者 | 989edu |
유학생 이벤트 '나만의 곱은옥 만들기'

지난 8월 스페셜 유학생 이벤트 기사에서 예고해드린 바와 같이 11월 문화의 날 다시 찾아왔습니다. 유학생 이벤트!

 

이번 이벤트에서는 ‘백야드 투어(수복 시설 견학), 고대 장식품에 관한 미니 역사 강좌 및 곱은옥 만들기, 특별전 삼국지 및 문화교류전 자유관람’의 세 가지 프로그램을 준비했습니다.

 

 

여러분은 박물관 하면 어떤 이미지가 가장 먼저 떠오르시나요?

박물관 하면 가장 먼저 떠오르는 건 역시 전시실과 그 안을 채우고 있는 문화재들이 아닐까요?

수 많은 문화재들과 그 문화재들을 관람하고 있는 사람들의 모습이 박물관을 대표하는 이미지가 아닐까 합니다.

 

그런데 이러한 문화재들, 사실 긴 세월을 거치며 크고 작은 상처(열화나 손상 등)를 입는 경우가 많습니다.

때문에 전시실에서 여러분들과 만나기에 앞서 먼저 상처를 치료하는 과정을 거치는데요,

규슈국립박물관은 전시뿐만 아니라 이러한 치료의 역할도 담당하고 있답니다.

(이는 규슈국립박물관의 특징으로 모든 박물관이 보존 및 수리를 실시하고 있는 것은 아닙니다.)

 

이번 유학생 이벤트에서는 문화재의 건강 관리 센터, 규슈국립박물관의 수복시설을 견학하는 백야드 투어를 진행하였습니다.

 

박물관과학과 시가 보존수복실장과 함께 출발~

 

문화재도 CT 검사를 받는다는 것 알고 계셨나요?

문화재의 조사에는 X선 CT 스캐너 등 최첨단 설비가 사용되고 있습니다.

 

병원에서 치료를 시작하기 전 환자의 현재 상태를 각종 검사를 통해 확인하는 것처럼

본격적인 수리에 들어가기 앞서 문화재의 보존 상태를 확인하는 작업에서부터 문화재 수복 과정이 시작됩니다.

현재 상태를 정확히 파악해야 올바른 치료 계획을 세울 수 있겠죠?

 

수복 작업은 6개의 문화재 보존수복시설(보수지(補修紙) 제작 등, 고문서·서적·전적(典籍), 회화, 조각, 고고학, 칠공예)에서 실시 중입니다.

 

백야드 투어를 통해 박물관의 새로운 모습을 발견할 수 있었는데요.

유학생 여러분들은 앞으로 박물관 하면 전시실뿐만 아니라 수복시설도 함께 떠올려주시겠죠?

전시실에서 문화재를 관람하시면서, 그 뒤에 숨겨진 문화재 보존을 위한 노력을 함께 떠올려 주시면 기쁠 것 같습니다.

 

 

백야드 투어를 마치고 규슈국립박물관 1층에 있는 연수실로 돌아왔습니다.

바닥에 깔린 방수포와 테이블 위의 신문지는 무엇을 위한 준비일까요!

 

모든 것은 곱은옥을 만들기 위한 것!

사진 속 돌(활석)을 갈고, 갈고, 갈고, 또 갈고, 갈면 나만의 곱은옥이 완성~

 

곱은옥 만들기를 시작하기 전, 전시과 고지마 연구원으로부터 고대 장식품에 관한 설명이 있었습니다.

 

곱은옥은 일본의 대표적인 고대 장식품으로 비취, 마노, 금속, 유리 등 다양한 소재로 만들어졌습니다.

곱은옥은 때로는 단독으로, 때로는 다른 장식품과 함께 금관, 목걸이, 가슴걸이, 허리띠 등의 장신구를 꾸며주는 역할을 하며 큰 활약을 했답니다.

(사진은 국제교류원이 활석으로 만든 곱은옥입니다.)

 

곱은옥 만드는 방법에 대한 국제교류원의 설명을 듣고 난 후…

 

사포로 돌을 갈고,

 

갈고,

 

또 갈고,

 

다시 갈고,

 

때로는 국제교류원의 조언을 받으며,

 

끊임없이 갈아

 

원하는 모양으로 나만의 곱은옥을 완성해 나갑니다.

 

활석은 부드러운 광물이기때문에 사포로도 쉽게 원하는 모양을 만들어낼 수 있는데요,

그럼에도 불구하고, 곱은옥 만들기는 상당히 팔의 근력을 필요로 하는 작업이었습니다.

활석보다 더 단단한 광물로도 매끈매끈 반짝반짝 곱은옥을 만들어냈던 고대인들이 새삼 존경스럽네요~

 

나만의 곱은옥과 함께 치즈~

 

이렇게 여러분과 함께 직접 체험하는 시간을 가지는 것도 저희 규슈국립박물관의 역할 중 하나랍니다.

이번 이벤트가 유학생 여러분들이 규슈국립박물관과 문화재에 대해 더 관심을 갖게 되는 계기가 되었다면 더할 나위 없겠네요!

 

곱은옥 만들기를 마친 후, 유학생 여러분들은 자유롭게 전시를 관람하셨습니다.

이번 이벤트에 참여해주신 유학생 여러분, 다시 한 번 감사드립니다!

 

유학생 이벤트는 내년에도 계속됩니다.

내년에 또 만나요~

投稿者 | 989tenji |
10th Exchange Student Event: MyMAGATAMA event report

※この記事は11月3日に行った留学生イベントに関するものです。
外国人のお客様のために、国際交流員が外国語(英語)で書いております。

Hello everyone! It’s starting to get colder as we move towards the end of the year, so take care and wrap up warm! I’m back today with a report on our latest Exchange Student Event, which happened over the weekend on Culture Day (文化の日, 3 Nov 2019). Did you know that Kyushu National Museum celebrates Culture Day as Exchange Student Day (留学生の日)? On this day, exchange students are allowed to enter the Cultural Exchange Exhibition for free, and the Cultural Exchange Division also organises an exclusive event for local exchange students. This event allows participants to experience the museum in a different way via exclusive tours of the museum’s restoration facilities and hands-on workshops. Let’s take a look at how this year’s event went!

Backyard Tour (バックヤードツアー)
We began our event with a Backyard Tour, which refers to a guided tour of the museum’s back room facilities. These rooms are usually not accessible to the public, so these tours are a rare chance for visitors to see what goes on behind the scenes. This year, Mr. Shiga, one of the lead researchers in the museum’s Science Division, was generous enough to show everyone around. He brought the students around to see the 3D studio, which houses a 3D digitiser and 3D printer, the restoration studios, where cultural properties such as paintings and scrolls are restored, and the X-ray room, where artefacts can be CT scanned for topological and density data.


Mr. Shiga explaining how these 3D printed models are made and how they can be used to understand the original artefact better

    
One of our participants holding up a scaled down model of a horse-shaped haniwa (埴輪)

The students had a lot of fun in the 3D studio touching the in-house replicas of our various artefacts!

Mini history seminar (ミニ歴史講座:装飾品)
This year, we designed our event around the concept of accessories and material culture in ancient Japan. Mr. Kojima, one of our curators, kindly agreed to help us out during the event by giving a short talk on accessories found in the Jomon to Kofun period. He prepared handouts for the students explaining how magatama (勾玉) beads were manufactured in ancient Japan, and what kinds of materials were used across these periods.

 

    

Mr. Kojima introducing magatama made in different shapes and colours (left); students listening intently to his explanations (right)

Did you know that a magatama bead, known as yasakani no magatama (八尺瓊勾玉), makes one of the three pieces of Imperial Regalia in Japan? These treasures are only used when new emperors are enthroned – if you recall, the new emperor Akihito went through his official enthronement ceremony last month (22 Sep 2019)! The museum held a feature exhibition on various kinds of Kofun-period beads back in January – if you’re interested in seeing some photos from it, feel free to visit the link below!
Tama feature exhibition information page (Japanese): https://www.kyuhaku.jp/exhibition/exhibition_pre156.html

DIY magatama workshop (勾玉作りワークショップ)
The last part of our event was a DIY workshop, where students were given a chance to make their own magatama bead out of soapstone. Soapstone, or talc, is a variety of soft stone that was commonly used to make magatama. As explained by Mr. Kojima during his talk prior, soapstone magatama would have been used primarily during religious rites since they would have been too fragile for daily wear.

 

    

Students working hard to carve their soapstone blocks down with sandpaper (left); partway through the process (right)!

One of the students asked if magatama had anything to do with traditional Japanese family crests (家紋 kamon), as he realised that the comma shape of the magatama could also be found as motifs in these crests. According to Ms. Imai, one of our curators in the Cultural Exchange Division, while such comma-shaped motifs can indeed be seen in kamon, magatama actually predates them by a fairly large amount of time and are hence unrelated. Kamon, which are commonly seen adorning traditional Japanese formal attire, came about in the late Heian period (794-1185 CE). This is quite recent relative to magatama, which appeared as early as 1000 BCE during the late Jomon period. This was a really interesting question! I learned a lot from hearing Ms. Imai’s explanation, so I hope everyone found it informative as well.

Aside from learning about ancient Japanese accessories, the Coordinators for International Relations (Ms. Li, Ms. Kim, myself) also shared briefly about accessories and material culture from our home countries. I decided to do my presentation on Peranakan culture, which is unique to the Southeast Asian region. The Peranakan culture, which was born after Chinese immigrants made families with local Malay people in the region, is extremely young compared to regions like China, Japan, and Korea. For this reason, Peranakan accessories are usually passed down as heirlooms instead of being excavated as burial goods. In fact, they are still being used today in contemporary times.

 


Our tired but happy participants after the workshop

After the workshop ended, the students were allowed to view the Cultural Exchange Exhibition and the Three Kingdoms special exhibition. If you’re interested in attending either exhibition, please make sure to drop by the museum anytime between now and 5 January 2020! There are lots of amazing exhibits on display, so I’m sure it’ll be an unforgettable experience.
Three Kingdoms special exhibition information page (English): https://www.kyuhaku.jp/en/exhibition/exhibition_s56.html
Three Kingdoms exhibition recommendations (English): http://kyuhaku.jugem.jp/?eid=1035
Cultural Exchange Exhibition information page (English): https://www.kyuhaku.jp/en/exhibition/exhibition_info01.html

Thank you all for coming to the museum! We hope you had a great time here, and that we’ll see you again at next year’s Exchange Student Event!

投稿者 | 989edu |
국제교류원의 특별전 '삼국지' 추천 유물

소설, 연극, 드라마, 영화, 게임 다양한 형태로 지금까지도 많은 사람들에게 사랑받고 있는 삼국지.

여러분은 삼국지에 대해 얼마나 알고 계신가요?

 

부끄러운 이야기지만, 저는 이번 전시를 관람하기 전까지 삼국지에 대해 아는 것이 거의 없었습니다.

그저 옛날 중국에 존재했던 나라가 서로 맞서 싸운 이야기정도 밖에는...

 

하지만 이번 전시, 저와 같은 삼국지 초보자 분들도 충분히 즐겁게 관람하실 있답니다!

여러분도 저처럼 특별전삼국지 통해 삼국지에 입문해 보시는 어떠신가요?

 

여기에선 저의 개인적인 취향으로 선택한 전시품과

전시품에 숨겨진 삼국지 이야기를 아주 살짝 소개해드리려고 합니다.

 

 

조운상

주위를 경계하며 말을 타고 급히 달리고 있는 남자를 표현한 목제 조각상이 있습니다.

남자의 주먹에서 비장함마저 느껴지는데요.

자세히 보면, 남자의 안에는 작은 아기가 안겨 있답니다.

남자와 아기, 둘은 어떤 관계일까요?

도대체 무슨 일로 말을 타고 달리고 있는 걸까요?

남자의 표정과 천진난만한 아기의 표정이 대비되어 극적인 분위기를 자아내는 작품입니다.

 

 

쇠뇌와 천장의 화살

전시실 중앙에 놓여있는 쇠뇌() 공중을 가르는 수많은 화살.

화살 끝이 향하는 곳은 과연 어디일까요?

역사 속의 장면을 마치 현장에 있는 것처럼 전시실에 재현해 보았습니다.

장면에는 영웅들의 지혜가 숨겨져 있는데요, 어떤 이야기일지 궁금하지 않으신가요?

 

 

※삼국지 결말 스포일러 주의

진평오 천하태평벽돌

치열한 경쟁 속에서 살아남은 최후의 승자는 과연 누구!

벽돌에 새겨져 있는진평오 천하태평(晋平天下大平)’이라는 문구가 모든 것을 말해줍니다.

최고의 반전이 여러분을 기다리고 있습니다!

 

 

이상으로 개의 전시품을 소개해드렸는데요, 과연 어떤 이야기가 숨겨져 있을까요?

삼국지를 좋아하시는 분들이라면 이미 눈치채셨을지도 모르겠네요.

 

전시는 2020년 1월 5일(일요일)까지 입니다!

유물들이 간직하고 있는 삼국지 이야기.

이미 눈치채신 삼국지 분들도, 저와 같은 삼국지 초보자 분들도,

규슈국립박물관에서 직접 확인하시기 바랍니다!

投稿者 | 989tenji |
三国志特展之三件宝物推荐

大家好,我是九州国立博物的国交流李点点!

人心的特别展“三国志”大展在九州国立博物盛大开幕啦!

漂洋过海的160余件(套)文物可件件是精品,保证让你一次看个爽!

言少叙,今天主要向大家隆重介我最推荐的三件宝物!          

 

1. 白瓷罐

1800多年前就已经有白瓷了?

十年前在曹操墓中横空出世的这只乳白色的白罐,最近被证实确为白瓷。

在此之前,日本考古界一直认为白瓷技术的运用始于六七世纪左右的隋朝,

而这一认定把白瓷的历史向前推进到300多年前的三国时期。

这不仅实力证明了中国作为瓷器大国可谓名至实归,也是人类文明史的重大发现。

 

这只白瓷罐肩部有四耳,是三国时期瓷器的典型特征之一。

虽然外层的釉已经有些剥落,但其通体圆润,光泽闪亮,十分可爱。

由此可以想象墓主曹操一族的财富,这也给曹操的枭雄形象疆紺貂垣験葩秣。

看“真三国志”,亲眼见证历史最古的白瓷罐!

 

2.

击鼓起舞,击鼓开战,击鼓敬神,鼓在古代生活中意义重大!

这只铜鼓出土于广西壮族少数民族地区,推测应主要为当地祭祀礼仪用品。

铜鼓体型硕大,保存状态也较好。鼓面用民族崇拜物青蛙,以及勇猛的骑马士兵像和双鸟装饰,中心圆心处如同闪闪发光的星星,威严又不失可爱。

站在其面前,放空心灵,似乎只有1800年前的悠悠鼓声回荡在耳边。

看“真三国志”,一起聆听穿越时空的鼓动!

 

3《晋平吴天下大平》砖

跨越百余年的三国争霸史,最终以“晋平吴天下大平”而告终!

西晋时期的墓中发现了这块史上最简短三国志的七字砖。

遥想1740年前,魏、蜀、吴三国鼎立,各地英雄豪杰辈出,

智谋和勇猛的较量,忠诚和信义的考验不断上演!

而自古胜者为王却又为历史定律。

闭上眼,耳边传来硝烟战场的厮杀声,脑海中浮现出智慧交锋的激烈场面!

而这七个字包含了多少历史瞬间,则任由观者自由想象!

看“真三国志”,一起来怀古咏史!

 

以上就是我的三大宝物推荐,“百闻不如一见,大家也来寻找自己心仪的“?件宝物”吧!

投稿者 | 989tenji |
Recommendations for the Three Kingdoms Special Exhibition

Hello! I’m Hui Lin, the English Coordinator for International Relations here at Kyushu National Museum. ☀☀☀

Our newest special exhibition, Three Kingdoms: Unveiling the Story, has just opened and will be running till 5 January 2020. There’s a lot to see here, so I’ll be introducing three of my personal favourite exhibits below!

 

1. Granary towers (No. 35-37)
Granary towers are structures built for storing harvested grain, much like a modern day corn silo that you might find out in farming regions. These particular models were excavated from Jiaozuo city, where the last Emperor of Han spent his final days after being ousted by Cao Pi. Pay attention to the detail in the architecture and the use of coloured paints to create a sense of liveliness, as well as the individual figures of people and animals on the outskirts of the building.

I find these models interesting because they depict the homeowners walking around on the upper floors of the granary building. It makes me wonder what kind of scenery these people would have seen at the time. The world changes at such an incredible pace in this day and age – sometimes the world from the 2nd century seems a little too distant for me to imagine, and this exhibit helps me create a better mental picture. (The animal statues in the courtyard are also super cute!) 🐣

 

2. Crossbow (No. 39)
Crossbows are one of the earliest mechanical weapons invented by mankind. They would have been one of the main methods of firing ranged projectiles without the use of gunpowder, which had not been invented at the time.

I really like this particular exhibit because it includes a section where you can walk under a flurry of arrows mounted on the ceiling. It’s an amazing experience that is super immersive, and really brings the stories that I had learned about as a kid back in Singapore to life:

Zhuge Liang, Liu Bei’s military strategist, was asked to obtain 100,000 arrows in 10 days as a challenge. He predicted when a heavy fog will descend on Cao Cao’s riverside camp, and sent out boats with straw men while beating battle drums to draw attention to themselves on that very day. Cao Cao’s soldiers, who could not see them clearly despite being able to hear them, began shooting volleys of arrows towards the river. The arrows became lodged inside the straw men. Zhuge Liang turned the boats around so that the arrows would hit the opposite sides of the straw men, thus balancing the boats. He returned to his camp, having successfully completed his task, and uses the 100,000 arrows “borrowed” from Cao Cao to defeat him in a subsequent battle.

While the story above is fictitious, it supposedly drew on a similar event that had actually happened during this period. When we were taught this story in school, it was always to drive home the message that using one’s intellect to solve a problem can be just as, if not more effective than using brute force. This message, while true, became a little bit reductive over time in my memory. Seeing the actual weapon and the simulation of arrows flying through the air reminded me of the actual scale of war during this time period!

 

3. Glass beads (No. 120-121) 💎
These blue glass beads are said to have been manufactured in China, while the red ones were manufactured in Southeast Asia or India and imported in. Generally speaking, it is thought that Sun Quan had received beads like these as tributary gifts. 

Bluntly speaking, I love exhibits that are at the intersection of history and science! In order to manufacture glass, you need to have had invented technology that, depending on the type of glass, can heat raw silicon dioxide up to 1000 degrees Celcius. You could theoretically build a furnace that reaches up to 1100 degrees Celcius, but it would require a little more engineering to optimize airflow and oxygen supply in comparison to the average cooking campfire. While this seems easy enough considering that modern glass furnaces can reach up to 1575 degrees Celcius fairly easily, the people manufacturing these ancient relics lived in the second century!! How would these people have discovered these techniques before the advent of modern science?

 

I hope you enjoyed reading through these recommendations! This special exhibition is truly quite spectacular, and it would be absolutely amazing if you came by to check it out. 😍

 

投稿者 | 989tenji |
留学生限定スペシャルイベント「茶室探訪 in 九博」

   

皆さん、こんにちは!中国出身の李と韓国出身の金とシンガポール出身のン(黄)です。

夏でとても蒸し暑いですけど、皆さんはお元気でいらっしゃいますか?

 

今回、国際交流員チームでは開催中の特別展「室町将軍 - 戦乱と美の足利十五代 -」にあわせ、8月にスペシャルイベントを開催しました。

 

茶道体験と「室町将軍展」の見どころトークを行いました。

 

さて、参加した留学生のみなさんの表情はいかがだったでしょうか。

 

<茶道体験>

九博内の坂の上に「宝満亭」と「吉兆庵」の大小2つの茶室があります。

「宝満亭」は茶道体験をする場であり、吉兆庵は「茶の湯」の世界を体感する見学施設です。

そして、今回は特別に本当のお茶会と同じ順番で体験しました。

まずはお庭の見学です。

吉兆庵から、露地に沿って、つくばいを通り、寛ぐことができる腰掛待合で亭主のお迎えをお待ちします。

 

(吉兆庵の見学:ここは来訪者の身支度を整えたりしてもらう場で、

中にはお客さまへの敬意を払う工夫も点在する)

 

茶庭は周りがうっそうたる森に覆われ、非常に幽玄な世界なので、留学生の方から先生へ

「今聞こえてくるのが蝉の声ですか。」とお尋ねがありました。先生は

「蝉ですよ。九博の周りは森に覆われ、夏には蛙や蝉の声、冬にはイノシシパレードの姿が監視カメラに映っていたこともありますよ。」と返され、和やかな雰囲気に。

いよいよ茶室の準備ができたようです。いざ茶室へ参りましょう!

まずは空間を感じましょう!床の間の飾りや、お部屋の間取りを鑑賞して茶道の作法や礼儀などのご案内を頂きました。

次はお茶会の本番です!せっかくですので、今回は皆さんを2組に分けて、交替で亭主側とお客さま側になって、お茶の点て方と楽しみ方をそれぞれ体験していただきました。

 

「水牡丹」というお菓子でおもてなし

 

お茶を点てる実践!最後は茶筅で「の」の字を書くように回す!

 

お茶を頂きましょう!最後にズッと音を立てるのを忘れないでね!

 

笑顔の集合写真

 

一服をして、皆さんは心身ともに癒されたのではないでしょうか。

この体験を通じて、日本伝統の美意識やお客さんへのおもてなしを味わっていただければと思います。

 

<特別展の見どころ紹介>

茶道体験が終わった後、九博の会議室に移動し、今回の特別展を担当した一瀬主任研究員の分かりやすい説明を聞く時間を持ちました。

 

好評開催中の特別展、「室町将軍 - 戦乱と美の足利十五代 -

 

特別展について熱く語っている一瀬研究員と集中して聞いている留学生の皆さん

 

今回のイベントに参加してくださった方は全員中国から来た留学生の方でしたが、

実は、今回の特別展、中国とも深い関係があります。

 

皆さんは「勘合貿易(かんごうぼうえき)」という言葉を聞いたことがありますか。

室町幕府と中国の明(みん)との間で行われた貿易のことで、「勘合」とは明が発行した「貿易許可証」をいいます。

この許可証がないと明との貿易は不可能だったのです。

 

では、この勘合貿易を通じて日本が中国から入手した物の中で一番大きい比重を占めていたのは何だったでしょうか。

 

絵画?焼き物?

 

正解は!

 

特別展について熱く語っている一瀬研究員と集中して聞いている留学生の皆さん

 

「お金」です。

 

当たった方いらっしゃいますでしょうか。

室町時代、日本国内では中国で作られたお金が流通していたそうです。

 

他にも室町幕府は中国との貿易を通じて多くの書画や工芸品を入手しました。

 

留学生の皆さんは一瀬研究員の説明を聞いた後、自由に特別展と文化交流展を観覧しました。

一瀬研究員の説明で、より楽しく展示が観覧できたのではないでしょうか。

 

室町幕府が集めた美しい芸術品を通じて、後の日本文化に大きな影響を与えた彼らの文化的センスまでかいま見ることができる今回の特別展!

展示は9月1日(日)までです。

残りわずかですね!まだ、観覧していない方はぜひ9月1日までに九博でご観覧ください!

寺外初公開の京都・等持院(とうじいん)の足利将軍像13軀(く)もぜひお見逃しなく。

 

皆さん、一日九博で色々な活動を体験して、いかがでしたか。

ご参加下さった留学生のみなさん、本当にありがとうございました!

 

また11月3日の文化の日の留学生イベントで会いましょう!

色々な面白い活動を用意しますので、是非参加してください!

 

投稿者 | 989edu |
Special Event for International Students: Tea Ceremony Experience

※この記事は8月17日に行った留学生イベントに関するものです。

外国人のお客様のために、国際交流員が外国語(英語)で書いております。

Hello everyone! Nice to meet you. My name is Hui Lin, and I’m the new English CIR from Singapore. For my first blog post (it’s only been a week since I arrived in Fukuoka, so this has all been very exciting!!), I’ll be doing a short-ish report on an event that we organized exclusively for international students in Japan during this past weekend (Saturday, 17 Aug 2019).

The Cultural Exchange Division here organizes an exchange student-only event every November as part of Culture Day (文化の日 bunka no hi). Generally speaking, these events introduce different parts of Japanese culture to international students through various immersive workshops and experiences. In a similar vein, our event this weekend used a tea ceremony experience (茶道体験 sadou taiken) and a museum talk to introduce the Muromachi period (14th – 16th century) in a more immersive way.

 

Tea ceremony workshop

Did you know that tea first arrived in Japan as a beverage in the 9th century? It was reportedly brought over by the monk Eisai after his travels into China, and faded into relative obscurity until its revival during the Muromachi period via the tea ceremony. We have an on-site tea room in Kyushu National Museum (Kyuhaku), so we brought the international students there for a short 30 minute workshop. The students observed the lush greenery of summer while tasting mizubotan (水ぼたん), a summertime sweet designed to look like a peony flowerbud, before green tea (薄茶 usucha) made with matcha powder. As with many other aspects of Japanese culture, sadou pays lots of attention to seasonal changes, so if you were to experience a tea ceremony during autumn (for example), you would expect the choice of tea, food and even room décor to change accordingly.

Touring the garden grounds outside the tea room

Preparing usucha with matcha powder and a bamboo whisk (top); serving tea to each other (bottom)

If you’re interested in finding out more about how mizubotan is made, you can check out this video demonstration (Japanese subs) and recipe (English).

Mizubotan recipe (English): http://www.midorikai.org/mizubotan.html

Video demonstration (Japanese subtitles): https://www.youtube.com/watch?v=1XsZtNKDQMI

 

Museum talk: Highlights of the Muromachi Period Special Exhibition

As you may know, the Museum is currently hosting a special exhibition about the Muromachi period and the Ashikaga shogunate. (It closes 1 September, so do come visit if you’re keen!) Mr. Ichinose, our lead curatorial researcher, was kind enough to design a special museum talk for this event – as all the students this round happened to be Chinese, he paid attention to cultural and economic exchange between China and Japan during the Muromachi period. He highlighted several artefacts, such as the Scenes from In and Out of Kyoto painted screens, and tally trade anti-counterfeiting measures (勘合貿易 kangou boueki). Did you know that authentication seals for this purpose were made by stamping two overlapping sheets of paper with the same seal? Serial numbers were also written across the seam. This would effectively create a unique image that would then be broken into two when the sheets of paper were separated naturally. If the Japanese merchant trying to cross borders had the correct half of the seal, it would match up perfectly. An early but elegant form of multi-factor authentication, perhaps?

Mr. Ichinose and the international students during the presentation

Scenes In and Around Kyoto (洛中洛外図屏風 rakuchuu rakugaizu byoubu) painted screen, 16th century

Our Chinese CIR, Ms Lee, found this part of the talk most interesting!

 

Picture and writeup (Japanese) on tally trade seals via Hofu Web Museum: http://www.city.hofu.yamaguchi.jp/webhis/honbun/091kangoboueki.html

 

Free and easy tour of the Special and Permanent Exhibitions

After the session with Mr. Ichinose, the students were given tickets for the special and permanent exhibitions at the museum to browse at their own pace. There are lots of different interactive stations throughout the museum, so we hope that they had fun browsing!!

Happy campers posing in front of the alcove (床の間 tokonoma) after a fruitful tea ceremony experience, with CIRs Ms Lee, myself, and Miss Kim in the back left row.

We’ve come to the end of my event report. I hope you enjoyed reading it, and that it has inspired you to either find out more about traditional Japanese history and culture, or come visit Kyuhaku (or both!!!). If you’re an international student currently studying in Japan, please do come join us for our annual international student event in November! More details forthcoming, so please keep an eye out for any new event announcements; you can also drop an email to ryugakusei@kyuhaku.jp if you have any enquiries about our upcoming events. We can respond to emails written in Japanese, English, Chinese and Korean so please feel free to contact us in the language of your choice!! 

投稿者 | 989edu |
在日留学生暑期特别活动之 茶道体验in九博

在日留学生暑期特别活动之 茶道体验in九博

暑假怎么过?九州国立博物馆(以下九博”)给你暑假的正确打开方式!

大家好,我是九博的中文方面的国际交流员李点点,今天来为大家独家播报817日在九博举办的“在日留学生特别活动”

这次留学生活动的灵感来自于九博目前火热进行的特展“室町将军——战乱与美的足利氏十五代”,此次特展展出了很多与传统茶道、花道有关的用品,非常值得一看!

事不宜迟,我们一起来看看活动当天的情况吧!

1.茶道体験

九博后山坡上丛林中有一处庭院,里面有宝满亭吉兆庵两座茶室。

宝满亭(广间)用来举办多种形式的茶道体验活动,吉兆庵(小间)主要用来参观。

今天我们特别来安排大家体验完整版日式茶会!

首先是庭院的参观。

从吉兆庵,沿着石头小路,经过净手盆,径直来到等候亭,全身心放松后来等待主人的迎接。

茶室虽不大,“玄机”却不少,来亲自感受下吧

放眼四周,满是郁郁葱葱的森林,十分幽深。正所谓鸟鸣山更幽,鸟声、蛙声不绝于耳,据老师说有一年冬天,摄像头还拍到过野猪家族横穿九博的画面。

下一步就是大家期待的茶道体验!

首先是茶室的观赏以及茶道礼仪和方法的讲解,榻榻米、挂轴、插花、和纸拉门……和室房间特有的空间感世界观尽在其中。

然后是实战演练!大家分成两组,以主人和客人视角分别体验了点茶和日式待客的方式,可谓一箭双雕。

今日茶点:粉色“水牡丹

点茶实践!最后以画日语平假名的形状收笔!

品茶环节!最后别忘了发出“si”的声音哦!

一块茶点,一杯抹茶,一股清凉流心间!

通过这次体验,希望大家能感受到日式传统的美以及茶道世界中于细微之处所体现的待客精神。

2.特展看点介绍

不少朋友说不知道博物馆怎么玩,不知道文物怎么看,其实博物馆的使命就是在保护好文物传承人类文明的同时,研究员通过自己的研究,结合展厅条件,将文物的精华之处展示给观赏者。因此最直接的方法就是听布展员现身说法!!

今天是九博室町将军特别展的主负责人一瀬研究员为我们做看点导览。

跟着一瀬研究员穿越到室町时代!

这次特别展的看点之一就是公布了中(明朝)日勘合贸易的最新研究。

所谓勘合即是核对双方手持的凭证,如果两者能合为一体则为真,才可进行官方贸易。

中国大量的书画、瓷器、经卷以及铜钱等也随着贸易来到日本,大部分一直保存到现在,成为我们了解历史的重要资料。

重要文物  洛中洛外图屏风[歴博甲本](部分)

室町時代 16世纪 千叶・国立历史民俗博物馆

除了对外交流,同时期的日本的武家(将军)文化也十分兴盛。一瀬研究员特别讲解了“洛中洛外图屏风”(京都风景,日本把京都比作中国的洛阳),这幅屏风图以东西方向描绘了京都的风景,除了有名的金阁寺、天龙寺、清水寺、比睿山等景点之外,对市民生活的刻画也是十分有趣。

放大来看,有在街边小摊儿上吃美食的,有商店里讨价还价的,还有人们出游的情景等等,生活气息跃然纸上。更重要的是,整幅画面大面积涂有金粉表现出云端的意境,视线上给人一种云中窥视的感觉,十分绚丽豪华,而这也引起了大家的极大兴趣。

3.展厅自由参观

快乐的时光总是短暂的,展厅的自由参观之后今天的留学生活就要跟大家再见了!经过文化体验和文化讲座之后,想必大家能体会到鉴赏文物的更多乐趣吧!展览到91日(周日)截止,持特展的招待券可同时观赏四层的文化交流展厅,请大家慢慢欣赏,多多发现九博吧!

今天非常感谢大家积极参与我们的活动,与大家的交流互动中我们也对在日留学生的文化需求有了一定程度的了解,这对改进我们今后的工作具有很大的参考意义。

每年的♥113是日本的法定假日“♥文化节,九博将其特别定位“♥留学生节,也会举办丰富多彩的留学生活动,请大家多多支持哦,期待113日再次在九博见到大家!

 

投稿者 | 989edu |
ページ: 1/2   >>